"Ci" and "Ne"
Many people learning Italian struggle with understanding the difference between CI and NE in Italian.
In this page you will find:
how CI and NE are used in Italian
some exercises on CI and NE
Look at these sentences:
(1)
– Salve, vorrei delle mele. (Hello, I would like some apples.)
– Quante ne vuole? (How many [of them] would you like?)
– Ne vorrei quattro, grazie. (I would like four [of them], thank you)
NE in Italian can replace a noun when this is introduced by a number or an expression of quantity
(molto/i/e, tanti/e, un po’, etc), such as in (1) and (2):
(2)
– Quanti libri hai? (How many books have you got?)
– Ne ho un po’. (I have got a few [of them])
It can also substitute a complement introduced by preposition DI when it refers to a topic
(=”about”, in this case):
(3)
– Chi parla di semiotica? (Who talks about semiotics?)
– Ne parla Umberto Eco. (Umberto Eco talks about it)
You can find it also in some idiomatic verbs, such as andarsene (=to leave):
(4)
Basta, me ne vado! (Enough of it, I am leaving [this place])
CI in Italian, instead, can replace a phrase referring to a place, introduced by A, IN, SU:
(5)
– Sei andata in banca? (Have you been to the bank?)
– Sì, ci sono andata due ore fa. (Yes, I was there two hours ago)
It also replaces A + person depending from verb PENSARE, CREDERE:
(6)
– Credi agli alieni? (Do you believe in aliens?)
– No, non ci credo. (No, I don’t believe in them)
(7)
– Pensi mai alla morte? (Do you ever think about death?)
No, non ci penso. (No, I never think about it)
Finally, you can also find CI in some idiomatic verbs and phrases, such as ci vuole / ci vogliono
(=it takes):
(8)
Da Venezia a Roma ci vogliono 5 ore di treno. (It takes 5 hours by train to get from Venice to
Rome)
Commenti
Posta un commento