Post

Visualizzazione dei post da luglio, 2016

Lesson 1, part 10: esercizi gh

Immagine
Esercizi Crossword's solutions: Order of words (up-down) 1) Ghepardo 2) oche 3) chiave 4) ghiro 5) occhiolino 6) parchimetro 7) ghirlanda 8) peschereccio Ex 2: sing/plu aghi, tartarughe, bruchi, mucche, spighe, fichi, funghi, banche, giochi, duchi, maghi, amiche, streghe, formiche, archi, eliche

Lesson 1, part 9:" Gh", pronunciation

SmartPhrase.com: Italian: Pronunciation: Helpful Books for Italian; Where is Italian Spoken? Italian is not only spoken in Italy (Italia) and its islands. It is also spoken in Switzerland (Svizzera) although there are more speakers of German and French there. There are large Italian communities in the USA (Stati Uniti) and Canada (Canada). The Alphabet In Italian, the alphabet is the same as for English, except that J, K, W, X , and Y are not used. These letters appear in some Italian words of foreign origin, however. Accents Acute (á, é, í, ó, ú) and grave (à, è, ì, ò, ù) accents are used in Italian, and are called accento acuto and accento grave. Strictly the grave accent mark is used to mark stress on open vowels, and the acute accent mark on closed vowels. However, in practice, there are many situations in which a grave accent is used on closed vowels. The usual use of accents in Italian is to indicate that the stress falls on the last vowel in a polysyllabic word. In poe

Lesson 9 part 3, Fuocammare riview by "The Hollywood reporter"

Life on the Italian island of Lampedusa is shaken by waves of migrants in Gianfranco Rosi’s documentary. Conveying the immensity of the ongoing migrant crisis, which is costing thousands of lives each year as it puts European unity and values sorely to the test, has proven far too great a task for news reporting. Where journalism leaves off, Fire at Sea) begins. It takes a unique documentary filmmaker like Gianfranco Rosi to capture the drama through the periscope of his camera focused on the small Sicilian island of Lampedusa. There wave upon waves of desperate boat people bring their dramas, tragedies and emergencies to Europe’s shore. It is there that the Italian navy and coast guard rescue as many survivors as they can. The humor and compassion that Rosi brought to the denizens of Rome’s ring road in Sacro G.R.A., which won the Venice Golden Lion in 2013 in a surprise jury verdict, are still very much present, but here they illuminate a subject of far greater interest and impor

Lesson 9, part 2, ITAmovies Fuocoammare, plot

Situated some 200km off Italy's southern coast, Lampedusa has hit world headlines in recent years as the first port of call for hundreds of thousands of African and Middle Eastern migrants hoping to make a new life in Europe. Rosi spent months living on the Mediterranean island, capturing its history, culture and the current everyday reality of its 6,000-strong local population as hundreds of migrants land on its shores on a weekly basis. The resulting documentary focuses on 12-year-old Samuele, a local boy who loves to hunt with his slingshot and spend time on land even though he hails from a culture steeped in the sea. Capturing life on the Italian island of Lampedusa, a frontline in the European migrant crisis.

Lesson 9, part 1: ITAmovies "Fuocammare" by Gianfranco Rosi

Immagine
Watch the trailer: Fuocammare directed by Gianfranco Rosi, Winner of Berlin Movie Festival 2016 https://youtu.be/uRPBH3LC4aU

Lesson 8, part 1: Tips for trips

Immagine
CASTEL DELL'OVO, NAPOLI Castel dell'Ovo (in Italian, Egg Castle) is a seaside castle in Naples, located on the former island of Megaride, now apeninsula, on the Gulf of Naples in Italy. The castle's name comes from a legend about the Roman poet Virgil, who had a reputation in medieval times as a great sorcerer and predictor of the future. In the legend, Virgil put a magical egg into the foundations to support the fortifications. Had this egg been broken, the castle would have been destroyed and a series of disastrous events for Naples would have followed. The castle is located between the districts of San Ferdinando and Chiaia across the sea. History during the Roman eraEdit The Castel dell'Ovo is the oldest standing fortification in Naples. The island of Megaride was where Greek colonists from Cumae founded the original nucleus of the city in the 6th century BC. Its location affords it an excellent view of the Naples waterfront and the surrounding area. In the 1s

Lesson 7, part 10: Ammaniti' famous quotes

Bisogna scrivere sotto la pelle. Bisogna che parole d'amore si fondano con i nervi, che frasi luminose ci illuminino l'encefalo come fuochi d'artificio, che storie d'avventura ci infettino il sistema nervoso e lo stomaco. In una università americana hanno insegnato a scrivere a un "macacus resusu", con le sue mani tozze e maldestre ha vergato con fatica su un foglio una sola parola: banana. Io ogni giorno scrivo banana. Io scrivo poco, perché scrivendo tanto sbaglio. (da Fa un po' male, Einaudi) Chuck Palahniuk è peggio di un polpo. Ti afferra con i suoi tentacoli e ti trascina in un buco pauroso. Lasciatelo stare se avete lo stomaco debole. Su Romanzo criminale - La serie Per la prima volta una serie italiana che non ha nulla da invidiare ai prodotti americani dell'ultima generazione. Finalmente.

Lesson 7, part 9: Ammaniti Review: Io e te

Niccolò Ammaniti is a star in Italy, though none of his previous three novels to be published here—I’m Not Scared (2004), I’ll Steal You Away(2007), As God Commands (2009)—made a strong impact in sales or reviews. Oddly, As God Commands is also available under a different title,The Crossroads. Elsewhere, it’s a different story. I’m Not Scared was an international bestseller, and Me and You has sold a half-million copies worldwide. The film version of I’m Not Scared was released in the United States in 2004 but not seen by many, grossing about $1.5 million. Ammaniti usually writes with an unadorned style about moral predicaments of the young in small-town Italy. Me and You, a slender effort in all respects, covers this ground as well, with the difference that 14-year-old protagonist Lorenzo Cumi is from an affluent Roman family. He is his parents’ only child, although his father, a successful businessman, has a 23-year-old daughter by a previous marriage. Lorenzo, who narrates the s

Lesson 6, part 8: free writngs: The long and rich life of Eugenio Montale, Nobel Prize for Literature

Eugenio Montale - Biographical Eugenio Montale, born in 1896, is one of the few obvious "true masters" of the last fifty years of Italian literature. Born in Genoa into a family of businessmen, he discontinued his secondary studies and started, on a private basis, to study singing with the baritone Ernesto Sivori. But the 1915-18 war (in which he served as an infantry officer), the death of Sivori and his decision to go in for a literary career, turned Montale away from that course, in which he had shown an extraordinary interest in melodrama, even its technical aspects. When he started to devote himself to poetry, he was already in possession of a rich and versatile culture and a taste for Bellini's and Debussy's music, impressionist painting and the art of the great novelists of nineteenth-century Europe, at the same time sharing the interests of the Ligurian poets Roccatagliata-Cecardi, Boine and Sbarbaro. However, the "regional" outlook of the poetry

Lesson 6, part 7: Eugenio Montale IDENTITA'

Immagine
Read the poem and reflect

Lesson 5, part 8: Possessive Adjectives and pronouns

Possessive pronouns and adjectives are used in both English and Italian to indicate the ownership of a noun. Possessive pronouns express a relation between a noun and who possesses it, and are used alone, in the place of the noun. The six possessive pronouns in Italian all refer to a person/people. Possessive adjectives in Italian correspond to the English words "my," "your," "its," "his," "her," "their" and "our." Both possessive pronouns and adjectives and generally used in compound forms with the pronoun or adjective coming after a definite article that is not translated in English (ie: "il mio" = "my"). It is important to remember that both possessive pronouns and possessive adjectives must agree in both number and gender to thenoun not with the possessor. THE SIX POSSESSIVE PRONOUNS Mio = mine Tuo = yours Suo = theirs Nostro = ours Vostro = yours (polite) Loro = theirs (plural

Lesson 5, part 7: Genders and numbers: Possesive Adjectives and Pronouns Ex.

Exercises: Possesive Adjectives and Pronouns/ Keys Fill in the blank with the correct form of "possessive" 1) La... nostra ...casa e' stata ristrutturata quattro anni fa. 2) Questa borsa appartiene a Maria, l'altra e' .. mia .... 3) La .. sua ....visita ha reso tutti piu' allegri, Dr. Rossi. 4) La . vostra .....famiglia ha rincuorato la nostra, in questo momento cosi' complesso, grazie a tutti Voi! 5) .. Mia ...madre ci ha sempre insegnato i valori solidi dell'educazione. 6) Questo e' il .... loro ....modo di vivere la vita, i giovani di oggi hanno una percezione della realta', completamente diversa dalla... nostra ......... 7) Sei tu . suo ...padre, Sam? 8) Oggi il. mio ....orario di lavoro e' davvero massacrante, sono stanco solo al pensiero! 9) Queste scarpe sono .. tue ....? 10) E' . suo .....il motorino parcheggiato in seconda fila, Signore?

Lesson 4, part 8: Ex. Future perfect/ keys

Exercise: Fill in the blanks with the Future Perfect: 1) Ora che tu torni, ... avro' finito ..... di lavare i piatti = By the time you get back, I will have finished washing the dishes. 2) In questo momento il prossimo anno ... mi saro' laureato .... e starò già cercando un lavoro = By this time next year, I will have graduated, and I will already be looking for a job. 3) Ella . avra' visitato .....ogni paese nel mondo ora che avrà compiuto 50 anni = She will have visited every country in the world by the time she's 50. 4) Tu .. avrai visto ......sicuramente ogni cosa che c'è da vedere a Milano = You will definitely have seen everything there is to see in Milan.

Lesson 4, part 7: Future perfect/ Futuro anteriore

The future perfect is a tense that is used to express the idea of "will have." Some examples of sentences in the future perfect in English are: 1. By the time you arrive we will have already left= Ora che tu arrivi, io sarò già partito 2. I will have already bought the car by the time you can loan me the money= Avrò già comprato la macchina ora che puoi imprestarmi i soldi. Here is how you do it: 1. You need the future tense of the verb Avere Avrò = I will have Avrai = You (singular) will have Avrà = he/she will have Avremo = We will have Avrete = you (plural) will have Avranno = They will have 2. You need the past participle of the verb you are using. To form a past partciple, start from the infinitve form of the verb. Infinitives end in either "are" "ere" or "ire" If the infinitive ends in "are" then you cut off the "are" and add the letters  "ato" parlare ---> parl ---> parlato = spoke

Lesson 3, part 8: Listen to the song "Il mare d'inverno by Loredana Berte'

Listen to the song "Il mare d'inverno" by Loredana Berte' and find out the prepositions of the text https://youtu.be/wFuubVEdJ9Q in bold all the prepositions of the text Il mare d' inverno è solo un film in  bianco e nero visto alla  TV. E verso l'interno, qualche nuvola dal cielo che si butta giù. Sabbia bagnata, una lettera che il vento sta portando via, punti invisibili rincorsi dai cani, stanche parabole di  vecchi gabbiani. E io che rimango qui solo a  cercare un caffè. Il mare d' inverno è un concetto che il pensiero non considera. E' poco moderno, è qualcosa che nessuno mai desidera. Alberghi chiusi, manifesti già sbiaditi di  pubblicità, Macchine tracciano solchi su strade dove la pioggia d 'estate non cade. E io che non riesco nemmeno a  parlare con me. Mare mare, qui non viene mai nessuno a  trascinarmi via. Mare mare, qui non viene mai nessuno a farci compagnia. Mare mare, non ti posso guardare così perché

Lesson 3, part 7: Listen to the song, " La solitudine", by laura pausini

Immagine
Listen to the song "La Solitudine" , by Laura Pausini Following in bold all the prepositions of the text: Marco se n'è andato e non ritorna più Il treno delle sette e trenta senza lui È un cuore di  metallo senza l'anima Nel  freddo del  matino grigio di  città A  scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me È dolce il suo respiro fra  i pensieri miei Distanze enormi sembrano dividerci Ma il cuore batte forte dentro me Chissà se tu mi penserai Se con i tuoi non parli mai Se ti nascondi come me Sfuggi gli sguardi e te ne stai Rinchiuso in  camera e non vuoi mangiare Stringi forte a  te il cuscino Piangi non lo sai Quanto altro male ti farà la solitudine Marco nel mio diario ho una fotografia Hai gli occhi di  bambino un poco timido La stringo forte al  cuore e sento che ci sei Fra  i compiti d 'inglese e matematica Tuo padre e i suoi consigli che monotonia Lui con il suo lavoro ti ha portato via Di certo il tuo pare

Lesson 2, part 9:;Periodo ipotetico

Italian “Periodo ipotetico”: Hypothetical phrases The Italian “periodo ipotetico” (conditional clauses or hypothetical phrases) is a structure composed of two clauses. The dependent one is introduced by “SE” and it indicates the condition (or supposition) on which something else is themain (the other clause). To use the hypothetical phrases you have to know: indicative (present and future tense); the imperative; the present and past conditional; the imperfect and past perfect subjunctive. The easier “periodo ipotetico” is used to talk about something that is possible or real , probable and it uses indicative + indicative, or indicative + imperative: – CONDITION:Se il tempo è/sarà bello = If the weather is/will be good– CONSEQUENCE:faremo la festa in giardino = we will have the party in the garden – CONDITION:Se hai fame = if you are hungry– CONSEQUENCE:mangia qualcosa! = eat something! The most common Italian “periodo ipotetico” is used to talk about something that migh

Lesson 2, part 8: Esercizi Apodosi/Protasi

ESERCIZIO 1: COMPLETARE IL PERIODO IPOTETICO INSERENDO IL VERBO CONIUGATO NELLA PARTE DELLA FRASE CHE SI CHIAMA APODOSI: KEYS 1) Se quel ministro fosse coerente /USCIRE/ ____USCIREBBE_dal governo domani stesso 2) Se io avessi potuto aiutarti lo /FARE/ __AVREI FATTO_______ 3) Se volevi dirmi di no /POTERE/ _AVRESTI POTUTO_______farlo senza problemi 4) Se tu parlassi di meno noi ci /RIPOSARE/RIPOSEREMMO. 5) Se credi di spaventarmi ti /SBAGLIARE/ __SBAGLI_____ di grosso! 6) Lui /VIVERE/ ___VIVREBBE più a lungo se avesse smesso di bere 7) Io non ci /CREDERE/ __CREDEREI nemmeno se lo sentissi con le mie orecchie! 8) Tu oggi non /ESSERE/ _SARESTI quello che sei se io non ti avessi educato così! 9) Che splendido scrittore /ESSERE/ ___SAREBBE se solo sapesse scrivere! 10) Se tu eri meno arrogante /POTERE/ _AVRESTI POTUTO ottenere quello che volevi ESERCIZIO 2: COMPLETARE IL PERIODO IPOTETICO INSERENDO IL VERBO CONIUGATO NELLA PARTE DELLA FRASE CHE SI CHIAMA PROTASI 1) Se lui

Two brand-new sections for ITAlearning

Immagine
Hy everybody EMANUELE calling and speaking aloud to announce the blog www.ITAlearning.blogspot.com will be enriched of two new sections to stimulate your motivation to learn my "splendid" language. Section nr. 8 will be a content for all the nice trips you can take in Italy, discovering arts, landskapes and cultural sites that only Italy can offer. The name of this section will be "Tips for Trips and has the goal to show how worthy is to visit my country and not just for improving the language ;) ME AND MY FRIEND AND TEACHER OF CHINESE, IN ROME The section nr. 9, ITAmovies, will be totally dedicated to italian Cinema with a collection of famous movies and useful information about trailers, plots, actors and directors that rapresent the modern scene of the italian red carpet. sooo Catch it up on www.Italearning.blogspot.com and let's keep in touch. My contacts: -landskap@hotmail.it (E-mail) -Emanuele Manu (Facebook) -Land_skap (Skype)

Lesson 2: part 7: Conditional Clause

Conditional sentences exist in many languages. In Italian we prefer to speak of the “periodo ipotetico” (hypothetical phrase) but what is meant is more or less the same as the English-language conditional sentence. Italian grammar, conditional sentence Conditional sentences are used to express the consequences of a hypothetical situation. The hypothetical condition (often expressed by the conjunction “se) is followed by a consequence. Conditional sentence, example If it rains… = the condition …I don’t go out = the consequence When forming a conditional sentence in Italian, the order of the condition and the consequence is not really important. You can put either one first. It depends on which element you want to emphasize: Conditional sentence, order of clauses An hypothesis can be certain, possible, or counterfactual. 1) The conditional sentence in the case of a certain hypothesis In the case of a certain hypothesis, use the indicative form at its correct tense, both

Lesson 1, part 8: Pronunciation of "sc", Exercises

Immagine
Read aloud the following words and try to imitate the correct pronunciation:

Lesson 1, part 7: Italian consonants "sc", pronunciation and comparison with english

sc before a, o, or u is like sk in ask. Italian / English ascoltare  to listen scuola  school pesca  peach tasca  pocket toscano  Tuscan scaloppine  cutlets scarpa  shoe scultura  sculpture disco  disk; record scopo  purpose sc before e or i is like the English sound shin fish. Italian / English finisce  finishes sci  ski pesce  fish conoscere  to know scena  scene scendere  to descend uscita  exit uscio  door sch occurs only before e or i, and is pronounced like the English sk. Italian / English pesche  peaches tasche  pockets dischi  disks; records scheletro  skeleton fiaschi  flasks lische  fishbones

Keys ex. lesson 7, part 8

Colloquial Speech: "mi toglieva il fiato." "Le cose si devono sempre, nel bene e nel male, mettere a posto." "Una storia, in effetti, ce l'avevo." si sciupavano subito come i fiori di campo tagliati e non mi piacevano più. Però questa volta era diverso." "Ma più inscenavo quella farsa più mi sentivo diverso. "

lesson 7 part 8: Io e te, Ammaniti

Best sentences of the book: Read the sentences and underline all the colloquial and spoken expression, far from the standard language. "Ecco la cosa che odiavo di più. Ballare. Ma quella sera invece ho ballato e mentre ballavo una sensazione nuova, di essere vivo, mi toglieva il fiato. Tra poche ore sarei uscito da quella cantina. E sarebbe stato di nuovo tutto uguale. Eppure sapevo che oltre quella porta c'era il mondo che mi aspettava e io potevo parlare con gli altri come fossi uno di loro. Decidere di fare le cose e farle. Potevo partire. Potevo andare in collegio. Potevo cambiare i mobili della mia stanza." "Era finita. Basta. A me questa fine sembrava buona. E poi, io odiavo le fini. Nelle fini le cose si devono sempre, nel bene e nel male, mettere a posto." "Una storia, in effetti, ce l'avevo. Me l'ero inventata una mattina a scuola. Ma le mie storie le tenevo per me, perché se le raccontavo si sciupavano subito come i fiori di camp